The declaration, adopted during the celebrations for the 50th anniversary of the Rome Treaties in Berlin on Sunday (25 March), says in German that "We, the citizens in the European Union, are united zu unserem Glück " - which means "united in our fortune/happiness."With growing skepticism of the Union, would it be very surprising if European leaders had purposefully chosen to "sanitize" the text for more euroskeptic audiences outside of Germany? No. Since the British and the Danish are the most anti-EU populations in the Union, the English and Danish versions of the declaration would have fallen on deaf ears if they included a statement that Europe was united in its happiness.
However, in the other versions of the text the word Glück has been given a less solemn treatment.
"We, the citizens of the European Union, have united for the better," the more down-to-earth English version says.
The word has also disappeared from the Danish version where Glück has been replaced with ''vor fælles bedste" meaning "for the best" and further down the declaration the word has been lost in translation.
With growing skepticism of the Union, is it troubling that EU leaders may have purposefully chosen to "sanitize" the text for more euroskeptic audiences outside of Germany? Yes. The Berlin declaration was supposed to be a simple statement about what binds Europe together, not what sets them apart. The possibility that the German presidency could not draft a statement that cold be made universally in all member states and in all languages suggests that Europe is more divided than popularly thought. If true, there is very little hope for finding the political will to reform the Union institutions before 2009 as the Berlin Declaration implores.
No comments:
Post a Comment